Еврейская Библия
Еврейская Библия

Диврей ха-ямим А 29

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֤יד הַמֶּ֙לֶךְ֙ לְכָל־הַקָּהָ֔ל שְׁלֹמֹ֨ה בְנִ֥י אֶחָ֛ד בָּֽחַר־בּ֥וֹ אֱלֹהִ֖ים נַ֣עַר וָרָ֑ךְ וְהַמְּלָאכָ֣ה גְדוֹלָ֔ה כִּ֣י לֹ֤א לְאָדָם֙ הַבִּירָ֔ה כִּ֖י לַיהוָ֥ה אֱלֹהִֽים׃

И сказал царь Давид всему обществу: 'Соломон, сын мой, которого избрал один Бог, еще молодой и нежный, и работа велика; ибо дворец не для человека, но для Господа Бога.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וּֽכְכָל־כֹּחִ֞י הֲכִינ֣וֹתִי לְבֵית־אֱלֹהַ֗י הַזָּהָ֣ב ׀ לַ֠זָּהָב וְהַכֶּ֨סֶף לַכֶּ֜סֶף וְהַנְּחֹ֣שֶׁת לַנְּחֹ֗שֶׁת הַבַּרְזֶל֙ לַבַּרְזֶ֔ל וְהָעֵצִ֖ים לָעֵצִ֑ים אַבְנֵי־שֹׁ֨הַם וּמִלּוּאִ֜ים אַבְנֵי־פ֣וּךְ וְרִקְמָ֗ה וְכֹ֨ל אֶ֧בֶן יְקָרָ֛ה וְאַבְנֵי־שַׁ֖יִשׁ לָרֹֽב׃

Теперь я изо всех сил приготовил для дома моего Бога золото для золотых вещей, и серебро для серебряных вещей, и медь для медных вещей, железо для железных вещей и дерева. для вещей из дерева; камни из оникса и камни, которые будут установлены, блестящие камни, разных цветов, всевозможные драгоценные камни и мраморные камни в изобилии.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְע֗וֹד בִּרְצוֹתִי֙ בְּבֵ֣ית אֱלֹהַ֔י יֶשׁ־לִ֥י סְגֻלָּ֖ה זָהָ֣ב וָכָ֑סֶף נָתַ֤תִּי לְבֵית־אֱלֹהַי֙ לְמַ֔עְלָה מִכָּל־הֲכִינ֖וֹתִי לְבֵ֥ית הַקֹּֽדֶשׁ׃

Кроме того, также, поскольку я возложил свою привязанность на дом моего Бога, видя, что у меня есть мое сокровище, собственное из золота и серебра, я отдаю его дому моего Бога сверх всего того, что я приготовил для святой дом,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

שְׁלֹ֧שֶׁת אֲלָפִ֛ים כִּכְּרֵ֥י זָהָ֖ב מִזְּהַ֣ב אוֹפִ֑יר וְשִׁבְעַ֨ת אֲלָפִ֤ים כִּכַּר־כֶּ֙סֶף֙ מְזֻקָּ֔ק לָט֖וּחַ קִיר֥וֹת הַבָּתִּֽים׃

даже три тысячи талантов золота, золота Офира и семь тысяч талантов рафинированного серебра, чтобы покрыть стены домов;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

לַזָּהָ֤ב לַזָּהָב֙ וְלַכֶּ֣סֶף לַכֶּ֔סֶף וּלְכָל־מְלָאכָ֖ה בְּיַ֣ד חָרָשִׁ֑ים וּמִ֣י מִתְנַדֵּ֔ב לְמַלֹּ֥אות יָד֛וֹ הַיּ֖וֹם לַיהוָֽה׃

из золота для золотых вещей и из серебра для серебряных вещей и для всякого рода работ, которые будут сделаны руками ремесленников. Кто тогда охотно посвятит себя в этот день Господу?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיִּֽתְנַדְּבוּ֩ שָׂרֵ֨י הָאָב֜וֹת וְשָׂרֵ֣י ׀ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְשָׂרֵ֤י הָאֲלָפִים֙ וְהַמֵּא֔וֹת וּלְשָׂרֵ֖י מְלֶ֥אכֶת הַמֶּֽלֶךְ׃

Тогда князья отцов'дома и князья колен Израилевых, и начальники тысяч и сотен, с правителями над царем'работа, предложенная охотно;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַֽיִּתְּנ֞וּ לַעֲבוֹדַ֣ת בֵּית־הָאֱלֹהִ֗ים זָהָ֞ב כִּכָּרִ֣ים חֲמֵֽשֶׁת־אֲלָפִים֮ וַאֲדַרְכֹנִ֣ים רִבּוֹ֒ וְכֶ֗סֶף כִּכָּרִים֙ עֲשֶׂ֣רֶת אֲלָפִ֔ים וּנְחֹ֕שֶׁת רִבּ֛וֹ וּשְׁמוֹנַ֥ת אֲלָפִ֖ים כִּכָּרִ֑ים וּבַרְזֶ֖ל מֵֽאָה־אֶ֥לֶף כִּכָּרִֽים׃

и дали для служения дому Божию золотые пять тысяч талантов и десять тысяч дарик, серебряные десять тысяч талантов, медные восемнадцать тысяч талантов и железные сто тысяч талантов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְהַנִּמְצָ֤א אִתּוֹ֙ אֲבָנִ֔ים נָתְנ֖וּ לְאוֹצַ֣ר בֵּית־יְהוָ֑ה עַ֥ל יַד־יְחִיאֵ֖ל הַגֵּרְשֻׁנִּֽי׃

И те, у которых были найдены драгоценные камни, отдали их в сокровище дома Господня под рукой Иехиила Гирсонитянина.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיִּשְׂמְח֤וּ הָעָם֙ עַל־הִֽתְנַדְּבָ֔ם כִּ֚י בְּלֵ֣ב שָׁלֵ֔ם הִֽתְנַדְּב֖וּ לַיהוָ֑ה וְגַם֙ דָּוִ֣יד הַמֶּ֔לֶךְ שָׂמַ֖ח שִׂמְחָ֥ה גְדוֹלָֽה׃ (פ)

Тогда люди радовались тому, что они охотно приносили, потому что всем сердцем они охотно предлагали Господу; и царь Давид тоже радовался с великой радостью.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיְבָ֤רֶךְ דָּוִיד֙ אֶת־יְהוָ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־הַקָּהָ֑ל וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗יד בָּר֨וּךְ אַתָּ֤ה יְהוָה֙ אֱלֹהֵי֙ יִשְׂרָאֵ֣ל אָבִ֔ינוּ מֵעוֹלָ֖ם וְעַד־עוֹלָֽם׃

Посему Давид благословил Господа перед всем собранием; и Давид сказал:'Благословен Ты, Господи, Бог Израилев, отец наш, во веки веков.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

לְךָ֣ יְ֠הוָה הַגְּדֻלָּ֨ה וְהַגְּבוּרָ֤ה וְהַתִּפְאֶ֙רֶת֙ וְהַנֵּ֣צַח וְהַה֔וֹד כִּי־כֹ֖ל בַּשָּׁמַ֣יִם וּבָאָ֑רֶץ לְךָ֤ יְהוָה֙ הַמַּמְלָכָ֔ה וְהַמִּתְנַשֵּׂ֖א לְכֹ֥ל ׀ לְרֹֽאשׁ׃

Ты, Господи, величие и сила, и слава, и победа, и величие; ибо все, что на небесах и на земле, есть Твое; Твое есть Царство, Господи, и Ты возвышен как глава превыше всего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְהָעֹ֤שֶׁר וְהַכָּבוֹד֙ מִלְּפָנֶ֔יךָ וְאַתָּה֙ מוֹשֵׁ֣ל בַּכֹּ֔ל וּבְיָדְךָ֖ כֹּ֣חַ וּגְבוּרָ֑ה וּבְיָ֣דְךָ֔ לְגַדֵּ֥ל וּלְחַזֵּ֖ק לַכֹּֽל׃

И богатство и честь исходят от Тебя, и Ты господствуешь над всеми; и в руке Твоей сила и мощь; и в Твоей руке это сделать великим и дать силу всем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְעַתָּ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ מוֹדִ֥ים אֲנַ֖חְנוּ לָ֑ךְ וּֽמְהַֽלְלִ֖ים לְשֵׁ֥ם תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃

Итак, наш Бог, мы благодарим Тебя и хвалим Твое славное имя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְכִ֨י מִ֤י אֲנִי֙ וּמִ֣י עַמִּ֔י כִּֽי־נַעְצֹ֣ר כֹּ֔חַ לְהִתְנַדֵּ֖ב כָּזֹ֑את כִּֽי־מִמְּךָ֣ הַכֹּ֔ל וּמִיָּדְךָ֖ נָתַ֥נּוּ לָֽךְ׃

Но кто я и кто мой народ, который мы можем так охотно предлагать после такого рода? ибо все пришло от Тебя и от Твоего, мы дали Тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

כִּֽי־גֵרִ֨ים אֲנַ֧חְנוּ לְפָנֶ֛יךָ וְתוֹשָׁבִ֖ים כְּכָל־אֲבֹתֵ֑ינוּ כַּצֵּ֧ל ׀ יָמֵ֛ינוּ עַל־הָאָ֖רֶץ וְאֵ֥ין מִקְוֶֽה׃

Ибо мы чужеземцы пред Тобою и странники, как и все наши отцы: дни наши на земле, как тень, и нет пребывания.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ כֹ֣ל הֶהָמ֤וֹן הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר הֲכִינֹ֔נוּ לִבְנֽוֹת־לְךָ֥ בַ֖יִת לְשֵׁ֣ם קָדְשֶׁ֑ךָ מִיָּדְךָ֥ היא [ה֖וּא] וּלְךָ֥ הַכֹּֽל׃

Господи Боже наш, весь этот магазин, который мы подготовили, чтобы построить Тебе дом для Твоего святого имени, исходит от Твоей руки и принадлежит Твоему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְיָדַ֣עְתִּי אֱלֹהַ֔י כִּ֤י אַתָּה֙ בֹּחֵ֣ן לֵבָ֔ב וּמֵישָׁרִ֖ים תִּרְצֶ֑ה אֲנִ֗י בְּיֹ֤שֶׁר לְבָבִי֙ הִתְנַדַּ֣בְתִּי כָל־אֵ֔לֶּה וְעַתָּ֗ה עַמְּךָ֙ הַנִּמְצְאוּ־פֹ֔ה רָאִ֥יתִי בְשִׂמְחָ֖ה לְהִֽתְנַדֶּב־לָֽךְ׃

Я также знаю, Боже мой, что Ты испытываешь сердце и наслаждаешься честностью. Что касается меня, то в честности моего сердца я охотно предлагал все это; и теперь я видел с радостью, что Твои люди, которые здесь присутствуют, охотно предлагают Тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

יְהוָ֗ה אֱ֠לֹהֵי אַבְרָהָ֞ם יִצְחָ֤ק וְיִשְׂרָאֵל֙ אֲבֹתֵ֔ינוּ שֳׁמְרָה־זֹּ֣את לְעוֹלָ֔ם לְיֵ֥צֶר מַחְשְׁב֖וֹת לְבַ֣ב עַמֶּ֑ךָ וְהָכֵ֥ן לְבָבָ֖ם אֵלֶֽיךָ׃

О, Господь, Бог Авраама, Исаака и Израиля, наши отцы, сохрани это навсегда, даже воображение мыслей сердца народа Твоего, и направь их сердце к Тебе;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְלִשְׁלֹמֹ֣ה בְנִ֗י תֵּ֚ן לֵבָ֣ב שָׁלֵ֔ם לִשְׁמוֹר֙ מִצְוֺתֶ֔יךָ עֵדְוֺתֶ֖יךָ וְחֻקֶּ֑יךָ וְלַעֲשׂ֣וֹת הַכֹּ֔ל וְלִבְנ֖וֹת הַבִּירָ֥ה אֲשֶׁר־הֲכִינֽוֹתִי׃ (פ)

и отдам Соломону, сыну моему, все сердце, чтобы соблюдать заповеди Твои, свидетельства Твои и уставы Твои и делать все это и строить дворец, для которого Я сделал, обеспечение.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיֹּ֤אמֶר דָּוִיד֙ לְכָל־הַקָּהָ֔ל בָּֽרְכוּ־נָ֖א אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם וַיְבָרֲכ֣וּ כָֽל־הַקָּהָ֗ל לַיהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י אֲבֹֽתֵיהֶ֔ם וַיִּקְּד֧וּ וַיִּֽשְׁתַּחֲו֛וּ לַיהוָ֖ה וְלַמֶּֽלֶךְ׃

И сказал Давид всему собранию: 'Теперь благослови Господа, Бога твоего.' И все собрание благословило Господа, Бога их отцов, и склонило головы их, и поклонилось пред Господом и перед царем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיִּזְבְּח֣וּ לַיהוָ֣ה ׀ זְ֠בָחִים וַיַּעֲל֨וּ עֹל֜וֹת לַיהוָ֗ה לְֽמָחֳרַת֮ הַיּ֣וֹם הַהוּא֒ פָּרִ֨ים אֶ֜לֶף אֵילִ֥ים אֶ֛לֶף כְּבָשִׂ֥ים אֶ֖לֶף וְנִסְכֵּיהֶ֑ם וּזְבָחִ֥ים לָרֹ֖ב לְכָל־יִשְׂרָאֵֽל׃

И они приносили жертвы Господу и приносили всесожжения Господу на следующий день после того дня, даже тысячу тельцов, тысячу баранов и тысячу ягнят с их жертвами питья и жертвами в изобилии для всех Израиль;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיֹּאכְל֨וּ וַיִּשְׁתּ֜וּ לִפְנֵ֧י יְהוָ֛ה בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא בְּשִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַיַּמְלִ֤יכוּ שֵׁנִית֙ לִשְׁלֹמֹ֣ה בֶן־דָּוִ֔יד וַיִּמְשְׁח֧וּ לַיהוָ֛ה לְנָגִ֥יד וּלְצָד֖וֹק לְכֹהֵֽן׃

и ели и пили пред Господом в тот день с великой радостью. И сделали Соломона, сына Давида, царем во второй раз и помазали его на Господа, чтобы быть князем, и на Садок, чтобы быть священником.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיֵּ֣שֶׁב שְׁ֠לֹמֹה עַל־כִּסֵּ֨א יְהוָ֧ה ׀ לְמֶ֛לֶךְ תַּֽחַת־דָּוִ֥יד אָבִ֖יו וַיַּצְלַ֑ח וַיִּשְׁמְע֥וּ אֵלָ֖יו כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃

И сел Соломон на престоле Господнем, как царь, вместо Давида, отца его, и процветал; и весь Израиль слушал его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְכָל־הַשָּׂרִים֙ וְהַגִּבֹּרִ֔ים וְגַ֕ם כָּל־בְּנֵ֖י הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑יד נָ֣תְנוּ יָ֔ד תַּ֖חַת שְׁלֹמֹ֥ה הַמֶּֽלֶךְ׃

И все князья, и могущественные люди, и все сыновья, так же как и царь Давид, представились царю Соломону.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיְגַדֵּ֨ל יְהוָ֤ה אֶת־שְׁלֹמֹה֙ לְמַ֔עְלָה לְעֵינֵ֖י כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּתֵּ֤ן עָלָיו֙ ה֣וֹד מַלְכ֔וּת אֲ֠שֶׁר לֹֽא־הָיָ֧ה עַל־כָּל־מֶ֛לֶךְ לְפָנָ֖יו עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ (פ)

И возвысил Господь Соломона чрезвычайно в глазах всего Израиля и даровал ему такое царское величие, которого не было ни у одного царя до него в Израиле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְדָוִיד֙ בֶּן־יִשָׁ֔י מָלַ֖ךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃

Давид, сын Иессеев, царствовал над всем Израилем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְהַיָּמִ֗ים אֲשֶׁ֤ר מָלַךְ֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה בְּחֶבְר֤וֹן מָלַךְ֙ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וּבִירוּשָׁלִַ֥ם מָלַ֖ךְ שְׁלֹשִׁ֥ים וְשָׁלֽוֹשׁ׃

Времени царствования над Израилем было сорок лет: семь лет царствовал в Хевроне и тридцать три года царствовал в Иерусалиме.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיָּ֙מָת֙ בְּשֵׂיבָ֣ה טוֹבָ֔ה שְׂבַ֥ע יָמִ֖ים עֹ֣שֶׁר וְכָב֑וֹד וַיִּמְלֹ֛ךְ שְׁלֹמֹ֥ה בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃

И он умер в доброй старости, полный дней, богатств и чести; и воцарился Соломон, сын его, вместо него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וְדִבְרֵי֙ דָּוִ֣יד הַמֶּ֔לֶךְ הָרִאשֹׁנִ֖ים וְהָאֲחרֹנִ֑ים הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־דִּבְרֵי֙ שְׁמוּאֵ֣ל הָרֹאֶ֔ה וְעַל־דִּבְרֵי֙ נָתָ֣ן הַנָּבִ֔יא וְעַל־דִּבְרֵ֖י גָּ֥ד הַחֹזֶֽה׃

Итак, деяния царя Давида, первые и последние, вот, они записаны в словах Самуила, провидца, и в словах Нафана, пророка, и в словах Гада, провидца;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

עִ֥ם כָּל־מַלְכוּת֖וֹ וּגְבוּרָת֑וֹ וְהָעִתִּ֗ים אֲשֶׁ֨ר עָבְר֤וּ עָלָיו֙ וְעַל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְעַ֖ל כָּל־מַמְלְכ֥וֹת הָאֲרָצֽוֹת׃ (פ)

со всем его правлением и его мощью, со временами, которые прошли над ним, над Израилем и над всеми царствами стран.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава